Дорога к горнему.Высоко.
Путь труден,узкая тропа.
Рукой подать,летает сокол,
А рядом кружат облака.
О,красота тебя так много,
Восторги сердцу не вместить,
Но вверх крута,крута дорога,
Дорога в небо,дорога в жизнь.
Тропа узка,налево скалы,
Стоят не сдвинуть и на дюйм,
направо пропасть,я устала,
Но Дух вещает:"Не горюй".
Стена скалы- опора слева,
А справа Я тебя держу.
Зерном посеянная вера,
И на руках тебя несу.
Вот солнце лучик протянуло,
Приятно ветер обласкал,
А молния внизу блеснула,
Так шаг за шагом.Перевал.
Прочитано 9057 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.