Для ТЕБЯ - христианская газета

Истина - Бог
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Истина - Бог


* * *
Отсюда и в сознании сбой,
Что верим собственным творениям.
А истина одна лишь — Бог;
Все остальное под сомнением.

***
Камня сильнее волны,
Крошат любой борт…
Даже железной воле
Могут сломать хребёт.

* * *
Прошли тысячелетия, -
О, времени напор!
Свистят все так же плети
И клацает топор,
Все так же шпага колет
И лает пистолет.
Отличье велико ли –
Что год, что сотни лет?

***
Куда-то отступает жалость,
Химерой выплывает жуть.
Подстёгивает войны жадность,
Другого я не нахожу.

* * *
Закат сменяется рассветом,
Меняя облак терема…
Весна! – всегда прекрасно это!
Прекрасны лето и зима.
Всегда меняться мы на взводе;
Порвётся трос, порвётся нить…
Всё изменяется в природе,
И этого не изменить.

* * *
И я о деньгах мечтаю,
Признаться, мечты пусты,
Но ценностью главной считаю
Исписанные листы.

* * *
Зарастает Старица,
Потихоньку старится.
Щуки в ней да окуни,
Ивы рядом, около.
Чернолесьем стиснута,
А лазури в выси-то!
Зарастает Старица,
Что-то и останется.
***
Перемочь надсаду трения,
Неприятностей наплыв.
Воля требует терпения,
А иначе будет взрыв.


ПОДАЙТЕ

Подайте нищему хоть что-то,
Пусть с виду он как глины масса,
Пусть вызывающе заметен,
И подозрение есть – запаслив.
Пусть жалкого играет плохо,
Артист пусть жидкий он и куцый.
Подайте нищему хоть что-то,
А там, на Небе, разберутся.

* * *
Совсем обычная водица
Течёт и в нас. Запомни впредь:
Нам просто надо постареть,
Чтоб перестать собой гордиться.

* * *
Передвигаются границы,
И так всегда, из года в год;
То красные бьют бледнолицых,
А то, как раз, наоборот.
Жизнь жмёт лавиною и шквалом,
А то подмёткой от штиблет.
То жёлтым кажется что мало,
То черные за пистолет.
Земли всем не хватает, денег;
Так вот в крови все и в поту.
Хлеб делят, тряпки тоже делят,
Не делят только доброту.

* * *
Мысль эту как отвергнешь?
Да что и говорить:
Душа у нас - энергия
Способная творить.

Об авторе все произведения автора >>>

 Леонид Олюнин Леонид Олюнин, Россия. Пермь.

e-mail автора: leonidolyunin@yandex.ru

 
Прочитано 4948 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Вечерний город - Наталья А.

Вечернее - Богданова Наталья

Отойди, сатана! - Сергей Сгибнев

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Проповеди :
Мешанина - Эрик

Поэзия :
Заздрість - Лидия Гапонюк

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум